Ціни на послуги перекладу документів

 

 

Наша компанія завжди дотримується помірної цінової політики. Наші ціни не змінюються раптово, на відміну від курсу валют в Україні.
Якщо ви зробили замовлення у нас, то можете бути впевнені в тому, що його ціна не зміниться ні при яких зовнішньоекономічних ситуаціях. За Вами закріплюється ціна, яка була оговорена в день оформлення замовлення.

 

Прайс-лист Київ по посиланню

 

Прайс-лист Харків

 

Наша мета — довгострокове співробітництво. Ми прагнемо, щоб Ви залишилися задоволені не тільки якістю та швидкістю виконання замовлення, але й прийнятною ціною.

 

Мова перекладуВартість *
ЄВРОПЕЙСЬКІ МОВИ
Азбука Англійська150*
Азбука Болгарська250*
Азбука Угорська250*
Азбука Голландська250*
Азбука Грецька250*
Азбука Іспанська180*
Азбука Італійська180*
Азбука Латиська250*
Азбука Литовська250*
Азбука Німецька250*
Азбука Польський180*
Азбука Португальська250*
Азбука Румунський300*
Азбука Сербохорватська250*
Азбука Словацька250*
Азбука Словенська250*
Азбука Французька200*
Азбука Чеська250*
МОВИ КРАЇН
Азбука Азербайджанська250*
Азбука Вірменська180*
Азбука Грузинська250*
Азбука Казахська300*
Азбука Туркменська300*
Азбука Українська100*
Азбука Узбецька250*
МОВИ СКАНДИНАВСЬКИХ КРАЇН
Азбука Датська300*
Азбука Норвежский300*
АзбукаФінський350*
Азбука Шведська350*
СХІДНІ МОВИ
Азбука Арабська250*
Азбука В'єтнамська200*
Азбука Іврит250*
Азбука Китайська300*
Азбука Турецька250*
Азбука ФарсіЗа домовленістю
АзбукаХіндіЗа домовленістю
Азбука Японський300*

 

Нотаріальне засвідчення підпису перекладача від 200 грн.

* Ціна залежить від складності тексту, потребує уточнення у менеджера.

 

 

Письмовий переклад документів може знадобитися в найрізноманітніших життєвих обставинах. Це і переїзд в іншу країну, і оформлення на роботу, і інші ситуації. Незалежно від того, про що конкретно йдеться, наше бюро перекладів готове взятися за письмовий переклад.

 

 

Наша команда може виконати наступні види письмового перекладу:

 

  • технічний — це всілякі описи розрахунків, графіки, схеми, таблиці та багато іншого, причому такої документації дійсно об’єктивно багато, і вона різноманітна;
  • художній — мова може йти як безпосередньо про художню літературу, так і про різні нариси та інше;
  • публіцистичний — це переклади статей, постів у блогах та так далі;
  • сайтів — останнім часом вилилося в окремий напрямок. Тут потрібно дуже добре розбиратися в тому, на яку конкретно цільову аудиторію орієнтований той чи інший ресурс. Також має значення, який саме діалект має використовуватися. І не варто забувати про сленг. Все це наші спеціалісти враховують;
  • медичний — як і в випадку з технічним, тут важливе глибоке розуміння теми, володіння спеціальною термінологією, точність, акуратність. Не варто забувати, що латинські терміни не можна перекладати;
  • юридичний — у цьому випадку дуже важливо глибоко вникнути в зміст кожного документа та використовувати відповідний для складання договорів, нормативно-правових актів, приписів, посадових інструкцій та подібного стиль;
  • особиста переписка — у цьому випадку зазвичай використовується розмовний стиль, можливий сленг. Однак стилістика — далеко не все. Ми розуміємо делікатність такого завдання, тому готові підписати угоду про нерозголошення;
  • науковий. Цей переклад має бути витриманий у відповідній стилістиці. Крім того, дуже важливо правильно використовувати термінологію, звертатися до словників і до оригіналу.

Письмовий переклад у нас

Наше бюро перекладів готове взятися за будь-який письмовий переклад. Ми дуже уважно вивчаємо оригінал, при необхідності звертаємося, задаємо питання. У нас у штаті є професійний і чудово підготовлений коректор, готовий задавати питання. Він може вникнути у всі деталі. Тому ми надамо вам якісний
матеріал, не сумнівайтеся!