СИНХРОННИЙ ПЕРЕКЛАД

 

Синхронний переклад – це один із видів усного перекладу, при якому переклад відбувається одночасно з мовою говорящого, спеціальні паузи, як у послідовному перекладі, не робляться.

 

Синхронний переклад ставить найвищі вимоги до кваліфікації перекладача: здатність миттєво зрозуміти сенс сказаного, виділити основну думку, перекласти її «на льоту» і, не збившись, озвучити переклад одночасно з мовою говорящого. Технічно ж для виконання синхронного перекладу всі учасники заходу повинні використовувати спеціальне аудіо-обладнання. Все це робить синхронний переклад достатньо дороговартісною послугою, яка використовується, як правило, лише на заходах дуже високого рівня, де неможливо перекладати послідовно, або якщо потрібен переклад одночасно на кілька мов:

 

 

  • 1. міжнародні конференції;
  • 2. семінари та презентації для великої кількості учасників.

 

 

Робити замовлення на послуги з послідовного перекладу необхідно не пізніше, ніж за 5 днів до запланованого заходу. З нашим менеджером потрібно обговорити деталі майбутніх переговорів, місце та час проведення заходу, кількість учасників, надати за можливістю максимально повну інформацію про тему переговорів. Це можуть бути як письмові матеріали (брошури, роздруківки, інформація на сайті, глосарій основних термінів), так і усний опис теми заходу. Все це необхідно для того, щоб перекладач міг заздалегідь опрацювати тематику майбутнього заходу і врахував його специфіку, а менеджер організував трансфер обладнання.