Апостиль Харків | Професійна допомога

Апостилювання – це процедура, яку проводить одне з міністерств України. Зазвичай вона одноетапна, що означає, що подати документ для проставлення штампа потрібно тільки один раз. Після цього можна виконати переклад і засвідчення документа нотаріусом. Апостиль можна поставити тільки на документах, виданих у нашій країні. Якщо потрібно підтвердити документ, виданий в іншій державі, необхідно звернутися до відповідного державного органу на її території.

 

Раніше апостиль являв собою відбиток прямокутної форми, до якого відповідальною особою вносили необхідні відомості, як-от орган, що видав документ, номер запису, печатку та підпис посадової особи. Тепер діє електронний апостиль, який можна перевірити за допомогою QR коду або ввести реєстровий номер на сайті міністерства для підтвердження автентичності.

 

Подвійний апостиль

 

Існує також поняття подвійного апостиля на нотаріально засвідченому перекладі, за якого штамп ставлять не тільки на оригіналі, а й на перекладі, засвідченому нотаріусом. Це вимога до оформлення апостиля для деяких країн. Тільки така процедура робить документи законними. Подвійне апостилювання необхідне для таких держав, як: Бельгія, Данія, Австрія, Франція, Португалія, Велика Британія, Швейцарія.

 

Для професійної допомоги з питань апостилювання документів у Харкові звертайтеся до бюро перекладів “Какаду”.


Державні органи, уповноважені ставити апостиль:

    1. Міністерство юстиції України.
      Міністерство науки і освіти України.
      Міністерство закордонних справ України.

Документи, що підлягають апостилюванню:

 

    • Освітні документи (дипломи, атестати, сертифікати).
      Нотаріальні (афідевіти, довіреності, заяви).
      Судові (рішення та довідки, висновки).
      Адміністративні довідки (про несудимість, з місця проживання та інші).
      Документи, оформлені в РАЦСі (свідоцтва про народження, смерть, розлучення, зміну прізвища та ін.).

Переклад документа з апостилем

 

Документ з апостилем складено державною мовою – українською, якою не володіють чиновники країни-одержувача документа. Тому разом з оригіналом часто потрібен переклад апостильованого документа офіційною мовою країни-отримувача (німецькою, турецькою, чеською, польською) або навіть двома мовами (державною та англійською). При цьому перекладається сам документ і штамп апостиля з усіма підписами та печаткою.

 

Засвідчення перекладу документа з апостилем

 

Переклад апостильованого документа виконується з подальшим нотаріальним засвідченням. Нотаріус підтверджує, що переклад виконано кваліфікованим перекладачем, у присутності нашого атестованого перекладача. Бюро перекладів “Какаду” в Харкові виконує нотаріально засвідчені переклади протягом одного дня. Ви отримуєте готову засвідчену нотаріусом копію перекладу апостильованого документа, яку можна використовувати також для подвійного апостиля.

get_footer();