Нотариальный перевод в Харькове
Нотариальное удостоверение перевода документов требует высокой точности, так как даже малейшая неточность может стать причиной отказа в приеме документа соответствующими органами. К тому же, часто возникает потребность в срочном оформлении нотариального перевода, особенно когда речь идет о предоставлении документов в консульства, которые устанавливают жесткие временные рамки для их подачи.
Рекомендуется обратиться за услугами по нотариальному переводу в комплексе: именно в те компании, которые предоставляют и переводческие услуги, и нотариальное заверение. Это облегчает процесс, так как нотариус уже знаком с квалификацией переводчика и имеет все необходимые для этого документы, что значительно ускоряет процедуру заверения.
Для чего требуется нотариальное удостоверение перевода документов?
Нотариальное заверение перевода официальных документов необходимо, когда существует потребность предоставить эти бумаги в госструктуры или коммерческие учреждения другой страны. Обычно такое удостоверение требуется для документов такого рода:
-
- свидетельство о рождении, паспорта и заграничные паспорта;
- дипломы и аттестаты;
- свидетельство о смерти;
- визовые документы;
- записи трудовой книжки;
- условия трудового договора;
- договоры купли-продажи;
- финансовые и банковские документы;
- справки с места работы;
- подтверждение несудимости;
- регистрационные данные компаний;
- патенты и прочее.
После выполнения перевода документ прикладывают либо к оригиналу, либо к его нотариально заверенной или фотокопированной версии. Чаще выбирают второй вариант, особенно когда речь идет о документах длительного использования. Затем оба экземпляра прошивают, и на них ставятся подписи и печати переводчика и нотариуса. Присутствие обоих профессионалов обязательно, но клиенту не требуется лично присутствовать при этом.
Документы, требующие нотариального заверения
Для физических лиц чаще всего необходимы следующие документы:
-
- Личные документы: паспорта, водительские удостоверения, трудовые книжки, медицинские карты, характеристики с работы, военные билеты и истории болезней.
- Свидетельства, выданные ЗАГСом: о рождении, браке, разводе и прочее.
- Образовательные документы: дипломы, аттестаты, студенческие билеты, справки и прочее.
- Справочные материалы: для получения виз, из медицинских учреждений и рабочих мест, банковские справки и т.д.
- Согласие на выезд для детей.
- Необходимые бумаги для дипломатических учреждений.
- Судебные акты и решения.
Для юридических лиц, стандартные документы включают:
Какие критерии документам с нотариальным заверением необходимо соответствовать?
Для того чтобы документ был правильно заверен нотариусом, он проходит тщательную проверку. Если в документе обнаружены какие-либо несоответствия, его заверение становится невозможным. Общепринятые критерии следующие:
Документ не должен содержать внесенных позднее исправлений, добавлений или нарушений его целостности. Разрешены лишь исправления с пометой «исправленному верить» и соответствующей печатью. При переводе с копии документа, эта копия также должна быть нотариально заверена. Каждая страница документа должна быть аккуратно сшита и пронумерована. На последней странице проставляются подпись и печать. Для перевода иностранных документов необходима их предварительная легализация.
Как обеспечить себя переводом с нотариальным заверением? Этот процесс требует работы двух специалистов: переводчика, который выполнит перевод, и нотариуса, который заверит его. Есть два пути: вы можете искать каждого из специалистов по отдельности (сначала найти переводчика, а затем нотариуса) или же обратиться в бюро переводов «Какаду» в Харькове, где вам предоставят комплексную услугу.
Если вы выберете бюро переводов «Какаду» в Харькове, весь процесс заверения документов будет максимально упрощен. Достаточно передать необходимый документ для работы, и вы получите его обратно уже с заверенным переводом, подписью и печатью нотариуса.