Медицинский перевод в Харькове — бюро переводов «Какаду»

Медицинский перевод включает в себя работу с текстами и публикациями из множества областей, таких как биология, экология, биохимия, психология, а также медицинские специальности типа стоматологии, ортопедии, педиатрии, хирургии, терапии, кардиологии, дерматологии, онкологии, фармакологии, ветеринарии, психиатрии и другие. У каждой из этих дисциплин есть свои уникальные термины и специализированные подразделы.
 
Каждая медицинская тема требует особенной терминологии, а также имеет свои особенности в стиле и форматировании документов. Именно поэтому медицинский перевод требует не только глубоких языковых знаний, но и специализированных профессиональных компетенций и опыта в соответствующей медицинской сфере.
 

Разновидности медицинских документов, подлежащих переводу в нашем бюро:

 

  • Медицинские осмотры, заключения врачей, эпикризы, пациентские карты, вакцинационные карты;
    Истории болезней, результаты лабораторных анализов, амбулаторные карты, медицинские справки;
    Техническая документация в области стоматологии, ортопедии и косметической хирургии;
    Руководства и инструкции к медицинскому оборудованию;
    Деловая и профессиональная переписка в медицинской сфере;
    Научные статьи и исследовательские работы, протоколы медицинских исследований и инновации в области здравоохранения;
    Инструкции к медикаментам и фармацевтическая документация.

 

Срочный перевод медицинских документов

 
В нашем бюро переводов в Харькове «Какаду» мы осознаем важность срочности медицинских переводов. Когда требуется выполнить перевод медицинских документов в короткие сроки или даже в день обращения, мы мобилизуем наших лучших экспертов в этой сфере. Если объем документации велик и не под силу одному специалисту, мы быстро формируем команду из двух или более специалистов.
 
Чтобы обеспечить единообразие терминологии по всему тексту, предварительно составляется глоссарий медицинских терминов и аббревиатур. Завершенный перевод проходит проверку нашим редактором.
 
Таким образом, даже при значительных объемах медицинской документации, мы обеспечиваем оперативность выполнения работы, сохраняя при этом высокое качество переведенного материала. Особенность нашего подхода заключается в том, что медицинские переводы доверяются практикующим врачам, для которых переводческая деятельность является дополнительной специализацией.
 

Процесс перевода медицинских текстов

 
Погружаясь в мир медицины, можно понять сложности, с которыми сталкиваются врачи, включая неразборчивый почерк и необходимость быстро записывать названия лекарств или делать медицинский перевод с латинского на русский язык. Медицинская сфера изобилует терминами, и точность в переводе критически важна, ведь на кону может быть не только финансовая выгода, но и здоровье или даже жизнь пациента.
 
Поэтому медицинские переводы должны выполняться исключительно профессионалами, использующими разные подходы для точной передачи смысла:
 
Идеальный вариант для переводчика медицинских текстов — наличие профильного медицинского образования. Это дает возможность лучше понимать медицинские термины и улучшает качество перевода.
 
Квалифицированный переводчик может не иметь медицинского образования, но длительный опыт работы в медицинской сфере компенсирует это. Опыт, дополненный умением работать со словарями, также является отличной комбинацией.
Третий метод, используемый даже опытными переводчиками, — консультации с практикующими врачами. Это помогает глубже понять текст и корректно передать его содержание.
 

Преимущества нашего бюро медицинских переводов

 
Медицинский перевод документов и статей требует высокой ответственности и профессионализма, и наши сотрудники в бюро переводов в Харькове «Какаду» полностью соответствуют этим требованиям.
 
Наши переводчики:
 
Обладают специализированным медицинским и лингвистическим образованием;
 
Имеют глубокие знания и обширный практический опыт;
 
Владеют навыками работы с печатными и электронными словарями, базами данных и умеют создавать и использовать глоссарии;
 
Отлично ориентируются в медицинской терминологии и лабораторных единицах измерения.
 
После завершения перевода назначенным менеджером специалистом, текст проходит независимую проверку качества.
 
Мы уделяем особое внимание точности верстки, стремясь к полному соответствию оригиналу.
 
Конфиденциальность клиентской информации для нас является приоритетом. Стоимость наших услуг определяется в соответствии со сложностью и срочностью заказа.

get_footer();