Апостиль Харьков | Профессиональная помощь

Апостилирование – это процедура, проводимая одним из министерств Украины. Обычно она одноэтапная, что означает, что подать документ для проставления штампа нужно только один раз. После этого можно выполнить перевод и заверку документа нотариусом. Апостиль можно поставить только на документах, выданных в нашей стране. Если требуется подтвердить документ, выданный в другом государстве, необходимо обратиться в соответствующий государственный орган на его территории.

 

Ранее апостиль представлял собой оттиск прямоугольной формы, в который ответственным лицом вносились необходимые сведения, такие как орган, выдавший документ, номер записи, печать и подпись должностного лица. Теперь действует электронный апостиль, который можно проверить с помощью QR кода или ввести реестровый номер на сайте министерства для подтверждения подлинности.

 

Двойной апостиль

 

Существует также понятие двойного апостиля на нотариально заверенном переводе, при котором штамп ставится не только на оригинале, но и на переводе, заверенном нотариусом. Это требование к оформлению апостиля для некоторых стран. Только такая процедура делает документы законными. Двойное апостилирование необходимо для таких государств, как: Бельгия, Дания, Австрия, Франция, Португалия, Великобритания, Швейцария.

 

Для профессиональной помощи по вопросам апостилирования документов в Харькове обращайтесь в бюро переводов «Какаду».


Государственные органы, уполномоченные ставить апостиль:

    1. Министерство юстиции Украины.
    2. Министерство науки и образования Украины.
    3. Министерство иностранных дел Украины.

Документы, подлежащие апостилированию:

 

    • Образовательные документы (дипломы, аттестаты, сертификаты).
    • Нотариальные (аффидевиты, доверенности, заявления).
    • Судебные (решения и справки, заключения).
    • Административные справки (о несудимости, с места проживания и прочие).
    • Документы, оформленные в ЗАГСе (свидетельства о рождении, смерти, разводе, смене фамилии и др.).

Перевод документа с апостилем

 

Документ с апостилем составлен на государственном языке — украинском, которым не владеют чиновники страны-получателя документа. Поэтому вместе с оригиналом часто требуется перевод апостилированного документа на официальный язык страны-получателя (немецкий, турецкий, чешский, польский) или даже на два языка (государственный и английский). При этом переводится сам документ и штамп апостиля со всеми подписями и печатью.

 

Заверение перевода документа с апостилем

 

Перевод апостилированного документа выполняется с последующим нотариальным заверением. Нотариус подтверждает, что перевод выполнен квалифицированным переводчиком, в присутствии нашего аттестованного переводчика. Бюро переводов «Какаду» в Харькове выполняет нотариально заверенные переводы в течение одного дня. Вы получаете готовую заверенную нотариусом копию перевода апостилированного документа, которую можно использовать также для двойного апостиля.

get_footer();