Когда нужен перевод: почему так сложно найти хорошего исполнителя?

Поиск хорошего переводчика в современном мире — это до определённой степени лотерея. И последнее связано со следующим:

 

  1. Многие переводчики изначально не думали получать образование для того, чтобы работать по профилю. В результате они, несмотря на наличие диплома, далеко не всегда умеют работать.
  2. Некоторые переводчики, особенно без опыта, могут недооценить свои силы, взяться за более сложную задачу, чем им по плечу. В результате страдает качестве перевода.
  3. Если специалист соглашается делать перевод по низким расценкам, ему для того, чтобы набрать нужную сумму, приходится брать большой объём работы. А с таковым далеко не всегда реально справиться на высоком уровне. Плюс не стоит забывать, что в подобной ситуации начинают поджимать сроки, “замыливаются” глаза. Чтобы успеть хотя бы что-то сдать, многие переводчики нанимают себе помощников, делегируют им перевод. Разумеется, таким специалистам платят ещё меньше, чтобы хотя бы что-то заработать на посредничестве. В результате качество перевода снижается ещё больше. Однако для подъёма расценок нужно хорошее портфолио, а чтобы его достать, необходимо гнаться какое-то время не за доходом, а за созданием репутации. Но далеко не у всех на это есть время. Выход — обращение в бюро. Уважающие себя компании не экономят на зарплатах и привлекают хороших специалистов.
  4. Многие в действительности не получили образование переводчиков, а просто выучили иностранный язык и знают родной. Однако это не равносильно умению переводить. Как минимум, есть ещё теория переводов, и с нею желательно познакомиться.
  5. Люди нередко недооценивают сложность переводов. Они могут считать, что выполнить качественный перевод не составит труда. Однако в действительности есть масса подводных камней, о которых хорошо знают как раз переводчики.

 

Всё это создаёт определённые проблемы в отрасли. Плюс не стоит забывать, что профессионалы высокого уровня всегда востребованы. Их нередко нельзя увидеть в состоянии поиска работы как раз потому, что работа у них, как правило, уже есть. Ко многим клиенты приходят по рекомендациям. Сарафанное радио бесперебойно работает именно на таких специалистов.

 

В результате отыскать опытного специалиста, который действительно в состоянии сделать качественный ремонт на высоком уровне, оказывается сложно. И в этом уже многие убедились.

 

Как найти такого специалиста? 

 

Если вы не хотите тратить массу времени и сил на поиски, лучше всего просто обратиться в бюро переводов. Такая компания сама контролирует качество работы своих сотрудников. А вам достаточно просто обозначить задачу, заключить договор и не забывать расплатиться за оказанную услугу.

 

Но если вы хотите получить специалиста за счёт собственных усилий, то вы можете заняться поисками. Это реально сделать следующим образом:

 

  1. Обращать внимание на портфолио. Пример выполненных работ — убедительне всего. Так вы наглядно увидите, на каком уровне выполняется перевод. Правда, учтите, что нечистоплотные исполнители могут добавлять в портфолио не свои работы.
  2. Изучать отзывы, особенно на тех сайтах, где оставить их могут исключительно заказчики. Правда, возможность накрутки всё равно есть.
  3. Давать пробное (тестовое) задание. Иногда это — оптимальный вариант отбора профессиональных переводчиков.
  4. Задавать вопросы профессионалам по любым моментам, которые связаны с выполнением вам работ.
  5. Просить предоставить доказательства наличия профильного образования.

 

Найти опытного переводчика, который ещё и будет отличаться высокой квалификацией, действительно трудно. И причина проста — лучшие всегда заняты. Но вы в любое время можете обратиться в бюро.

get_footer();