Медицинский перевод

 

 

Здоровье – одна из главных ценностей человек, поэтому в медицинской индустрии и сфере здравоохранения задействовано огромное количество людей и осуществляется интенсивный документооборот. Это касается как медицинских предприятий всех видов и масштабов, так и обычных жителей, получающих медицинское обслуживание. Заказчиками переводов медицинской тематики становятся компании фармацевтической промышленности, производители медицинского и лабораторного оборудования, импортеры медицинских товаров, авторы медицинских статей и пациенты, обращающиеся за медицинской помощью в зарубежные здравоохранительные учреждения.

 

Бесспорно, перевод медицинских справок, заключений, результатов обследований и историй болезней налагает на переводчика большую ответственность. От правильности медицинского перевода зависит здоровье, и даже жизнь человека.

 

 

 

Кроме того, медицинский перевод имеет свои сложности и подводные камни. Медицинские тексты богаты специальной терминологией, сокращениями, да и смысл текста, как правило, понятен только людям со специальным образованием. Большую проблему при переводе рукописных справок и рецептов представляет собой знаменитый «врачебный» почерк.

 

 

Учитывая все сложности медицинского перевода, мы стараемся привлекать к медицинским переводам

специалистов, имеющие опыт не только выполнения медицинских переводов, но и работы в конкретной медицинской сфере.