НОТАРИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТОВ

 
Нотариальный перевод документов в Харькове  | Нотаріальний переклад документів у Харкові
 
Перейти на цены в Харькове

 

Перейти на цены в Киеве

 

 

Нотариальный перевод – это перевод документа с приданием переводу юридической силы. Для того чтобы перевод имел юридическую силу, переводчик должен гарантировать верность перевода, а нотариус – проверить и удостоверить квалификацию переводчика.

 

Закон Украины про нотариат (Статья 79) предусматривает, что нотариус может самостоятельно выполнить и подтвердить правильность перевода, если он владеет языком перевода. В реальной жизни, как правило, нотариус не является переводчиком, поэтому нотариальный перевод проводится в два этапа:

 

  • 1. Дипломированный переводчик выполняет письменный перевод документа, оформляет его установленным образом и ставит под переводом свою подпись в присутствии нотариуса. Подпись переводчика на переводе означает, что переводчик этим подтверждает верность перевода и его соответствие оригиналу документа, и имеет надлежащую квалификацию для выполнения перевода.
  • 2. Нотариус заверяет подлинность подписи переводчика и наличие у него диплома о высшем лингвистическом образовании, подтверждающего его квалификацию, а также регистрирует переводчика в нотариальном реестре.

 

 

Нотариально заверить можно перевод только официальных документов. Перевод личной переписки, инструкций, статей и информационных материалов можно заверить только печатью бюро переводов.

 

У различных инстанций могут отличаться требования ко комплектности бумаг, которые вы должны им подать. В связи с этим, мы предоставляет несколько вариантов услуги по нотариальной заверке перевода и документов:

 

  • 1. Нотариальная заверка только верности перевода.
  • 2. Нотариальная заверка только фотокопии документа.
  • 3. Нотариальная заверка верности перевода + нотариальная заверка фотокопии документа.

 

ВИДЫ НОТАРИАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА

 

Документы, для которых требуется нотариальный перевод, можно разделить на две группы: документы физических лиц и документы юридических лиц.

 

Список документов физических лиц довольно широк, в него входят:

 

  • 1. Свидетельства (свидетельства о рождении, браке, разводе и т.д.);
  • 2. Документы об образовании (справки с места учебы, свидетельства о прохождении курсов, аттестаты, дипломы, приложения к аттестатам и дипломам, архивные справки, зачетные книжки и т.д.);
  • 3. Трудовые документы (справки с места работы, справки о зарплате, трудовые книжки, доверенности и т.д.);
  • 4. Банковские документы (справки о наличии открытых счетов, о состоянии счета, выписки о перемещении денежных средств и т.д.);
  • 5. Документы, выданные органами нотариата (доверенности, заявления, выписки из актов гражданского состояния, разрешения на усыновление ребенка, на выезд ребенка за границу, заявления о семейном положении и т.д.);
  • 6. Документы, выданные судебными органами (справки из суда, судебные постановления);
  • 7. Документы, выданные органами внутренних дел (справка о несудимости);
  • 8. Документы, удостоверяющие личность человека (паспорта, пенсионные удостоверения, водительские удостоверения, военные билеты).

 

 

Нотариальному переводу подлежат также документы юридических лиц, такие как:

 

  • 1. Уставные документы (уставы, учредительные договора, решения, протоколы заседаний, выписки из ЕГРОПУ, справки из органов статистики, налоговых органов и т.д.);
  • 2. Свидетельства;
  • 3. Сертификаты;
  • 4. Лицензии;
  • 5. Доверенности;
  • 6. Финансовые отчеты;
  • 7. Балансы;
  • 8. Международные договоры, контракты и др.

 

 

Заверка перевода печатью бюро переводов

 

Часто документы не требуют нотариальной заверки, в таких случаях достаточно заверить перевод печатью «бюро переводов», подтверждающей, что его выполнил профессиональный переводчик. К примеру, при подаче документов в посольство на получение туристической, гостевой, командировочной визы часто достаточно только подтвердить правильность перевода печатью «бюро переводов».

 

Обратите внимание! Решение о том, каким способом должен быть заверен документ, зависит исключительно от требований той инстанции, в которую вы планируете подавать перевод. Наши менеджеры могут только рекомендовать тот или иной способ заверки, основываясь на собственном опыте. Однако правила и требования могут изменяться, и не всегда у бюро переводов есть возможность отследить каждое изменение правил приема документов во всех инстанциях. Мы настоятельно рекомендуем уточнять, как должны быть оформлены документы в том ведомстве, куда будут подаваться документы.

 

Своей печатью мы можем заверить только перевод, выполненный нашими переводчиками.